SERVICIOS

INTERPRETACIÓN SIMULTÁNEA

En pocas palabras, en interpretación simultánea el intérprete transmite el mensaje del orador en otro idioma mientras este habla. Pero hay varias formas de hacerlo:

Desde una cabina, normalmente ubicada al final de la sala o, en algunas organizaciones internacionales y salas de congresos, en la planta de arriba, permitiendo que el intérprete vea al orador y al público sin problemas. Es vital que los intérpretes puedan ver bien al orador. Nuestro trabajo consiste en transmitir su mensaje, sus ideas, su entusiasmo o decepción, y para ello nos servimos tanto del lenguaje corporal como de las palabras.

De forma remota, desde una cabina en otra habitación (o en otro lugar) desde donde seguimos la conferencia/reunión a través de un monitor.

Susurrando, si hay menos de 10 personas que requieran interpretación. No, no susurramos al oído de los que no entienden el idioma del evento (¡aunque a veces lo hacemos!). Para garantizar que proporcionamos la mejor calidad posible y que nuestros clientes nos oyen sin impedimentos, utilizamos un sistema portátil de visita guiada.

Comunicación instantánea

Grandes reuniones, conferencias internacionales, focus groups de marketing

Dos intérpretes trabajan en equipo (¿Por qué?)

Varias investigaciones demuestran que, teniendo en cuenta los altos niveles de concentración que requiere este trabajo, una media de 30 minutos es el periodo máximo que un intérprete puede realizar una interpretación satisfactoria. Una vez transcurrido este tiempo, la calidad de la interpretación se deteriora debido a la fatiga. Por eso, la norma dentro de la profesión es trabajar en parejas, apoyándonos en nuestro/a compañero/a.

<style>#content-collapse-1{display: none; margin-top: 20px;}#question-collapse-1{cursor:pointer; font-size: 1.5em}</style><!-- [et_pb_line_break_holder] --><script>!function(){"use strict";function n(){window.jQuery?o(window.jQuery):window.setTimeout(n,100)}var o=function(n){var o=n("#question-collapse-1"),i=n("#content-collapse-1");o.click(function(){i.slideToggle()})};n()}();</script>

INTERPRETACIÓN CONSECUTIVA

En interpretación consecutiva, el intérprete toma notas mientras el orador habla y luego transmite el mensaje en el idioma deseado.

Comunicación casi instantánea

Reuniones de negocios, conversaciones formales, visitas de campo, ruedas de prensa

Uno o dos intérpretes

INTERPRETACIÓN COMO ACOMPAÑANTE

¿Vas a viajar al extranjero para encontrarte con clientes potenciales pero no habláis el mismo idioma? Entonces esto es justo lo que necesitas.

Comunicación fluida en todo el viaje, solo tendrás que preocuparte de tu plan

Apoyo a la hora de organizar las reuniones y el viaje

Un intérprete

¿No estás seguro de cuál es la mejor opción? Ponte en contacto conmigo y te asesoraré.

CÓMO FUNCIONA

<table class="table-work"><tbody><tr><th>Tú</th><th> </th><th>Yo</th></tr><tr><td>Enviar detalles del evento - Pedir un presupuesto</td><td> </td><td>Evaluar proyecto y enviar presupuesto en 2h</td></tr><tr><td>¡Perfecto!</td><td> </td><td>Necesito más información</td></tr><tr><td>Enviar material - Presentaciones, información sobre el evento,<br />lista de participantes, lugar del evento,<br />borrador del programa</td><td> </td><td>Prepararme, prepararme, prepararme y ser puntual</td></tr><tr><td>La conferencia ha sido un éxito.</td><td> </td><td>¡Me alegro! - Enviar factura</td></tr><tr><td>Pagar en 30 días</td><td> </td><td>¡Gracias!</td></tr></tbody></table>

QUÉ OBTIENES

El conocimiento y la experiencia internacional de una lingüista española residente en Londres desde 2011

Una comunicación sin contratiempos en tu evento

Un único punto de contacto para recibir un servicio a medida

Las puertas abiertas al mundo

TARIFAS

Ponte en contacto conmigo para recibir un presupuesto detallado.

Los servicios de interpretación se cobran según una tarifa de medio día (hasta 4 horas) o de día completo (hasta 8 horas). Esta tarifa incluye los siguientes servicios:

Familiarización con el tema de la conferencia/reunión

Preparación de glosarios e investigación terminológica

Propuesta de preparativos del viaje (si fuera necesario)

Interpretación durante el evento