Candelaria Reymundo
Traductora e Intérprete
ESTA ES MI HISTORIA
¿CÓMO HE LLEGADO AQUÍ?
Licenciada en Traducción e Interpretación (Universidad de Granada)
Licenciada en Lenguas Modernas Aplicadas (Universidad de Northumbria)
Licenciada en Lenguas Extranjeras Aplicadas (Universidad de Provence, Aix-Marsella I)
Máster en Interpretación de Conferencias (London Metropolitan University)
INVESTIGACIÓN

Las tendencias en interpretación remota
Artículo que presenta los resultados de mi Proyecto Fin de Máster sobre las tendencias en los mercados español y británico en cuanto a la interpretación remota.
Publicado en la edición de marzo-abril 2014 del boletín del ITI (en inglés).

El eslabón perdido: un código deontológico universal para intérpretes en los servicios sanitarios
Proyecto publicado dentro de (Re)considerando ética e ideología en situaciones de conflicto de Carmen Valero Garcés, págs. 158-68, año 2014 (en inglés).
Presentado en la V Conferencia Internacional sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos en Alcalá de Henares, Madrid (3-4 de abril de 2014).
Presentado en la V Jornada sobre Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos organizada por el grupo de investigación MIRAS de la Universidad Autónoma de Barcelona (6 de junio de 2014)