TRANSLATION AND LOCALISATION
What’s the difference? Localisation is somewhat more complex, as it involves adapting the content for a specific audience/culture. For example, video games are localised in both Castilian Spanish and Latin American Spanish.
Example projects
Translation of the menus of a global hotel chain
Translation of product descriptions for Amazon merchants
Translation of a children’s book
Website localisation of the official tourism site of one of the most visited cities in the U.S.
Website localisation for a company of gift experiences
Video game and app localisation
Dozens of translation projects for over 45 Fortune 500 companies
TRANSCREATION
Example projects
Transcreation of songs for an advertising campaign in Spain
Transcreation of product names and descriptions for a luxury cosmetics company
Transcreation of taglines for popular brands in the textile, cosmetics and food and drink industries
%
of consumers
are more likely to buy a product with information in their own language
PROOFREADING AND COPY-EDITING
QUALITY ASSURANCE AND TESTING
Example projects
Quality check of a Power Point presentation and a pdf before a meeting
App testing on desktop and mobile devices for a start-up
Testing of eLearning modules for a global fast food chain, a beer manufacturer and others
TRAVEL COPY-WRITING
Yes, I also create content about what I love: travel! I am the author of a bilingual blog where I share my adventures and the photos I take around this amazing world. I introduce you to The Stamp Collector. If you would like me to write a piece for your travel site or magazine, please get in touch! I can do it in two languages!
%
of consumers
consider the ability to find information in their language more important than price
HOW IT WORKS
WHAT YOU GET
The insight and experience of a native Spanish linguist
Your project back on time, every time
A single point of contact for a bespoke service
Open doors to the Spanish-speaking world and… more money!
PRICING
Get in touch for a detailed quote!
Hourly rate
- Transcreation and copywriting
- Proofreading and copy-editing
- Quality-assurance and testing
Per-word rate
- Translation and localisation